20 de março de 2016

Falemos de equinócios e solstícios...


LE SOLSTICE D'ÉTÉ

21 mars : le printemps, l’équinoxe. On guette chaque signe de l’allongement des jours. L’année se met à dévaler, tout s’accélère. On file vert l’été. Après le 21 juin, déjà, les jours commencent à raccourcir. On s’en amuse, parce que bien sûr les meilleurs mois d’été sont encore à venir, les déambulations dans les rues chaudes, les repas aux terrasses, aux bougies dans les jardins.

 Quand même, lance toujours quelqu’un, soulevant autour de lui une réprobation agacée, quand même, les soirées sont déjà moins longues…

À soixante ans on a franchi depuis longtemps le solstice d'été. Il y aura encore de jolis soirs, des amis, des enfances, des choses à espérer. Mais c'est ainsi : on est sûr d'avoir franchi le solstice. C'est peut-être un bon moment pour essayer de garder le meilleur : une goutte de nostalgie s'infiltre au cœur de chaque sensation pour la rendre plus durable et menacée. Alors rester léger dans les instants, avec les mots. Le solstice d'été est peut-être déjà l'été indien, et le doute envahit les saisons, les couleurs. Le temps n'est pas à jouer ; il n'y a pas de temps à perdre. 

Avec les mots rester solaire. Je sais ce qu'on peut dire à ce sujet : l'essentiel est dans l'ombre, le mystère, le cheminement nocturne. Et puis comment être solaire quand l'humanité souffre partout, quand la douleur physique et morale, la violence, la guerre recouvrent tout ? Eh bien peut-être rester solaire à cause de tout cela. Constater, dénoncer sont des tâches essentielles. Mais dire qu'autre chose est possible, ici. Plus les jours passent et plus j'ai envie de guetter la lumière, à plus forte raison si elle s'amenuise. Rester du côté du soleil. 
Philippe Delerm, Le trottoir au soleil (2011: 14-15)

4 comentários:

  1. Ouais, on a franchi le solstice d'été, mais c'est vraiment beau le sentiment que l'été indien nous a porté de savoir qu'on a le don d'écouter et d'être solidaire. Du cotê du soleil encore et de l'ombre aussi, on en a beaucoup à faire dans ce monde hostil.

    ResponderEliminar
  2. Não usufruo tanto do texto, por não ser em português...

    ResponderEliminar
  3. A minha formação académica de base, as minhas amizades de longa data por terras gaulesas e a minha ligação muito estreita com o francês, faz com que me exprima frequentes vezes neste idioma, ainda que quase sempre o faça com as palavras pedidas emprestadas aos outros. Este texto convidou-me a refletir sobre os equinócios e solstícios da vida, razão pela qual o partilhei neste espaço. De qualquer modo, há sempre a possibilidade de o traduzir para português apesar do resultado obtido deixar muito a desejar...

    ResponderEliminar
  4. Merci Arthur pour ce beau texte partagé.

    ResponderEliminar