Margaridas do campo
«Isso, isso, não te mexas, Greta Garbo!»
Um ramo de margaridas do campo para Lídia Jorge, que acaba de ganhar o Prémio FIL de Literatura em Línguas Românicas 2020.
No hay libro tan malo que no tenga algo bueno... Cervantes, «Quijote» (II, 3)
« Je suis tombé amoureux de deux personnes en même temps, un vendredi matin, dans un bus d´Air France. Elle est blonde, en tailleur noir, l´air à la fois concentré et absent. Il est tout petit, avec de grosses lunettes rondes à monture jaune et un chasseur bombardier Mig 29 de chez Mestro dans la main droite. De son autre main il s´accroche à la jupe de sa mère, qui descend de quelques millimètres à chaque secousse. Inconsciente du spectacle qu´elle offre, elle laisse aller son regard au-dessus des têtes d´hommes d´affaires qui suivent machinalement la progression du strip-tease commencé par son petit garçon. »Didier van Cauwelaert, L'Éducation d'une fée (2000)
Veio ter comigo de livre e espontânea vontade, em surdina, em edição de bolso, sem que eu o chamasse ou suspeitasse sequer da sua existência. Estou a referir-me a um dos mais premiados autores franceses de origem belga, Didier van Cauwelaert, e a um dos muitos romances que já deu à estampa, A educação duma fada (2000). O acaso tem destas surpresas que me enriqueceram parte destas férias de verão. De mão em mão veio parar à minha posse como proposta de leitura agradável. E bom ter uma família francófona que gosta de caminhar pelo interior dos livros e ouvi-los falar no idioma original. Assim lá vamos enriquecendo as nossas bibliotecas pessoais a contento de todos.
Emotiva, surpreendente, paradoxal, inspirada e pedagógico à sua maneira, este conto de fadas para adultos vivido por uma criança de oito anos é-nos transmitido pela junção acertada de dois relatos autobiográficos com final feliz, como convém ao género convocado para partilhar a história, apesar da voz masculina dos capítulos ímpares não se casar com a voz feminina dos capítulos pares. Muito pelo contrário. Ela é só a tal fada de carne osso trazida dos livros infantis para a vida real do dia-a-dia contemporâneo. Esse ser intermediário que ajuda a traçar o destino dos seus protegidos logo após o nascimento e os acompanha pela vida fora. Em termos da tradição oral corresponde à madrinha de batismo da fé cristã e opõe-se, pela mesma ordem de ideias, às bruxas e às madrastas sempre pérfidas do imaginário popular.
THOMAS WRIOTHESLEY Henry VIII jousting in front of Catherine of Aragon in 1511 |
«Não descobrirás a nudez da mulher do teu irmão: é a nudez do teu próprio irmão [...] Se um homem tomar a mulher do irmão, isso é uma impureza; porque descobriu a nudez do seu irmão, morrerão sem filhos.»LEVÍTICO: 18, 16; 20, 21
The procession with Henry at its heart |
Jean-Baptiste Siméon Chardin Panier de prunes, bouteille, verre à demi plein d'éau et deux concombres (c. 1730) [Frick Collection - New York] |
SUPLÍCIO DE TÂNTALO
« Au lendemain du 4 août, la bataille appartient déjà au passé, mais pas encore pour les Portugais restés au pays. Plus qu'au-jourd'hui, où reporters de la presse écrite, cameramen de la té-lévision et détenteurs de téléphone mobile assistent en direct aux événements qu'ils nous présentent, les " nouvelles " étai-ent alors des relations, des récits différés d'actions révolues, Qu'apprit-on, au Portugal, de la bataille du 4 août ? »Lucette Valensi, Fables de la mémoire: La glorieuse bataille des trois rois (1992, 2009)